Anyone with Zöller/Zeller ancestry from Toowoomba or Chinchilla might be interested in this reunion. You can read more detail on my other blog, From Dorfprozelten to Australia.
After the recent blogging drought, I’ve been doing some research into my Dorfprozelten families from Bavaria, with a focus on discoveries from the digitised German newspapers from Google books.
Researchers with German ancestry might find today’s posts on my much-neglected From Dorfprozelten to Australia blog worth a read in case they can apply the results to their own family history.
I will be trying to upload stories of my Dorfprozelten families in the coming weeks.
Back in 2009 I submitted a series of articles to the Queensland Family History Society’s Q150 project, Queensland Founding Families. If you have access to this book it is well worth looking at to see if there are any mentions of your pioneer families.
I’ve decided to include my Dorfprozelten emigrant stories on this blog to gain wider coverage. Should anyone find errors in the content I’d appreciate your feedback. Please be aware that these stories are copyrighted to me and may only be used with permission. Over the coming weeks I will add further stories on the different Dorfprozelten immigrants based on my research.
You can read my first story on Johann Hock from Breitenbrunn and Clara/Rosina Günzer from Dorfprozelten at this link. This family were Queensland pioneers.
It’s all been about the Germans for the past week as I unravel mysterious old documents or hunt through the newspapers. I still haven’t located the departure of my George Kunkel even though I’ve found quite a lot of his compatriots. I’m sure he’s there somewhere but I may have to trawl through page after page, which could get a bit tedious, not to mention hard on the eyes.
I’ve known a little bit about his family’s business in Dorfprozelten am Main, thanks to the wonderful village histories[i] and the generosity of the local historian[ii]. The family owned and ran an inn or Guesthouse in the village for over 100 years. It was called Das Goldene Fass or The Golden Barrel. It seemed that it was indeed a lucrative business given the taxes they were paying: 800 gulden in 1818[iii].
Given this background George Kunkel was atypical among his emigrating peers many of whom were day labourers or in poor-paying jobs. It seems likely, given some of his occupations in Australia, that he shared his older half-brother’s trade as a Metzger (butcher). Family anecdote that he left to avoid military service seemed quite possible, as did the anecdote that he jumped ship given that Dorfprozelten is on the River Main, where a dominant industry is the barges up and down the river. One possibility is that George Kunkel left Bavaria when his older half-brother Jakob August Ulrich inherited/took over the Fass guesthouse circa 1853 when his father died.
My research in the German newspapers last week overturned all my prior thinking on this family, and therefore also on George’s reasons for emigrating. References are not particularly easy to find but I was very pleased with my discoveries.
The first was finding George’s father’s name, Adam Kunkel in the Intelligenzblatt von Unterfranken und Aschaffenburg’s Allgemeines Register, page 34 (Public Register) for the year 1846. Among the approx 2400 names is this one: Kunkel, Adam Liquidation, 338, 4619, b.
Plainly the business was on shaky ground and on the verge of bankruptcy, or perhaps it was just Adam himself who was in financial difficulty –much would depend on his legal standing in relation to the guesthouse. The Fass had actually belonged to his wife’s family, the Happs through the previous century so how Catherine felt about all this we’ll never know. I’m sure the numbers after the entry have some significance but as yet I don’t know what they are.
A few years later, on 26 April 1849, he appears in the Aschaffenburger Zeintung…. with this notice. This time the link to the guesthouse is clearer.
My literal translation is confusing but my best guess is that this was some form of creditor’s meeting in neighbouring Klingenberg. Patching words together to make sense of it is hazardous but for now this is my best guess. Notice: On Saturday 12 May at 11am Adam Kunkel, married of Dorfprozelten, belonging to the Guesthouse Fass with Amgriff (surrounds?) in 3 to 4 years interest eked out (??), interested parties are invited to attend in the parish rooms, a public auction in the said place….(Sorry but I just can’t figure this out accurately –feel free to enlighten me!).
The next entry is again in the Intelligenzblatte von Unterfranken und Achaffenburg for the year 1852, page 32[iv]. Once again there were many other entries. Adam’s reads as follows: Kunkel, Adam zu Dorfprozelten, Gasthaus Versteigerung, 2 20 b, 31 427 b. My understanding is that this says Adam Kunkel, auction of Guesthouse. It’s pretty clear that the business remained in financial difficulties.
It’s around this time that Adam’s step-son Jakob Ulrich marries Elisabeth Firmbach and takes over the Fass. It’s also within the timeframe I estimate for George Kunkel’s departure. In 1848 Europe had been in the throes of revolution and Bavaria was part of this unrest, largely due to the people’s dissatisfaction with the King’s mistress Lola Montez. There were also moves to German unification. Whether these political factors affected the viability of the Fass Guesthouse is of course unknown, but it’s not illogical to think that during periods of economic and political instability people don’t tend to travel or holiday elsewhere.
Only a year after the last notice in 1852, Adam Kunkel died, aged only 55. I don’t have his cause of death but it makes me think I should follow this up.
Jakob Ulrich managed the inn until 1868 when suddenly the remaining family fell ill. Jakob died in June, son Karl in July, his wife Elisabeth in August, and finally his mother Catherine Kunkel nee Happ and later Ulrich, in October 1868. Before her death Catherine would see her family’s inheritance auctioned off as advertised in this notice. The guesthouse was taken over by an August Ulrich, possibly a cousin of Jakob’s. The surviving children of Jakob and Elisabeth progressively emigrated to the United States, settling in New York state.
Some of these newspaper references were easy enough to find, others required rather odd search terms. It’s possible there’s more still to find, but these gems have certainly reframed my family’s story in Bavaria.
Concurrent with this research I was reading The Lieutenant by Australian author, Kate Grenville (kindly sent to me by a friend). It’s an excellent book, by the way, but this section (page 152) spoke to me in the context of my German research and the limitations of my high-school German:
“But language was more than a list of words, more than a collection of fragments all jumbled together like a box of nuts and bolts. Language was a machine. To make it work, each part has to be understood in relation to all the other parts.”
[i] The most useful of these is Dorfprozelten am Main Teil II, Veh, G. Benedict Press 2002.
[ii] Those gifts didn’t drop easily from the tree but took multiple letters and visits to obtain, so do persevere with your challenging European ancestors.
[iii] Veh, G. Op cit page 192.
[iv] Grenville, K. The Lieutenant. Canongate Books, 2010, page 152.
Last week I posted about the excitement of discovering some German newspapers in Google Books. The exploration has taken a fair bit of time, even without getting down to full transcriptions and translations. I thought I’d share some practical tips I’ve developed as I’ve gone along bearing in mind the limitations I mentioned in my previous post.
I’ve been asked about how to find what you’re looking for and frankly that’s not nearly as simple as it sounds as this is not a Germanic version of Trove (sadly), however exciting the find.
The critical thing to remember is that you are searching German-language books and newspapers so you need to use the correct German terminology (if necessary use a dictionary like Reverso). For example if you’re looking for someone who came from Munich you’ll need to search for München or Köln for Cologne. Similarly if your German ancestor’s name was Anglicised after arriving in the new land, you’ll need to search by their original name eg Hennig not Henny or Zöller not Zeller or Zoller (though the latter sometimes works).
Other than that you need to be as lateral as possible and add combinations which might work. Try searching in combination with a neighbouring town where particular events may have been held. So for this purpose I was aware of Stadtprozelten, Kollenberg (Collenberg), Miltenberg or Klingenberg while looking for neighbouring Dorfprozelten.
You can limit your search by using Google Books Advanced Search which lets you restrict the timeframe you search eg 1840 to 1870. However a word of caution –I found it better to search using the alternative option of the 19th century because when I used a decade limit, some items just didn’t appear even though they fell in that time frame. That was because the year-limited search is about when the book was published which may not coincide with the year of the newspaper.
One option might be to search by placename + “Blatt” or + Zeitung as these searches might bring up more pertinent options. But as I said, be lateral and keep trying different options. I tried searching by the name of the newspaper plus the search term, and found it excluded options I’d found before.
I mostly focused on the books of newspapers but I also scrutinised the text provided by Google to see if it was helpful. This is a little easier as I have retained some of my high school German so can pick out relevant phrases. However you can still look for names and eventually you’ll get a sense of which documents are likely to be the most helpful to you. As mentioned I found the regional and local newspapers the most pertinent.
If you know the specific time period you need you might choose to download the book and search visually as you would a microfilm. Searching within the document doesn’t seem to work as well as the initial search. I’ve yet to buckle down to a microfilm-type search.
Check whether the found document offers one or more relevant images…it will tell you in the top bar.
You are reading documents in Gothic print which means you have two adjustments to make (1) to read the font and (2) to read the German. For example the letter K looks far more like our capital N while the lower case could easily be confused with the single s, f or l.
SAVING THE RECORD
Sounds simple really but perhaps I just went about it wrongly in the first place. I bookmarked relevant pages in Diigo and clipped to Evernote as well as downloading some files.
I was initially frustrated that I couldn’t print the page without downloading the whole (often large) book. Thanks to advice from a friend (thanks Rebecca!) I clipped print screen forthe image and pasted it to Photoshop. Why didn’t this occur to me earlier?
This worked better and I would then crop the page to cut out the extraneous info but leaving the search term at the top and the name of the book on the left. This meant I had a record of both.
I also clipped the extracted words from the Google search and copied and pasted them with the title of the book I’d found. This gave me (1) a guide to finding the phrases when it wasn’t highlighted (2) a time-saving of not having to transcribe all the words and (3) another record of the link to the book. I used the pen marker to sidebar the relevant words I’d found (not all are highlighted). After all that I enlarged the image to fit the page, saved it, then printed it out.
While I had the book open I also clicked to save the link to my (Google Books) Library.
I also scrolled up through the pages until I found the specific edition of the paper that this extract had come from and noted that and the page number on the printed page (I could have done this in Photoshop but it was quicker to do it this way).
I added the page number and newspaper edition to the running file in conjunction with the above extract. I also added the name of the image file to the Word running file.
Ultimately this should make it easier to transcribe then translate the document.
You really have to persevere with this type of search. Similar searches produce widely different outcomes. Hyphens in the printing may skew your results. (eg Dorfprozelten becomes Dorf-prozelten or Dorfpro-zelten).
I’ve found probably about 70% of the emigrants who left Dorfprozelten to come to Australia –as always not including my George Kunkel –but I’m sure the others are there somewhere, waiting for a tedious page-by-page search. And a new pair of reading glasses, before or after, not to mention strong coffee.
Try, try again!
Have you tried this search? What was your experience? Any tips for us?
And here’s another link to try out but it’s edition by edition. http://digipress.digitale-sammlungen.de/de/fs1/papers-overview/static.html
Images from Microsoft Office online.
The research week started off with a plan to translate a document about one of the Dorfprozelten families: simple enough with a very large dictionary to one hand, or so I thought. Throw in some rather archaic terms about 18th century events, and my extremely rusty German, and it all went downhill rather quickly. I did manage to sort the families into clusters and reached the conclusion that there were two men by the same name in the village, at the same time….complicated. Now I have to compare notes with the local historian for the village.
Some of the archaic terms defeated my dictionary, so back to my trusty friend Google where I found some other old translations. Before I knew it I was off down the rabbit hole chasing information following one lead at a time. However: the research diversion was definitely serendipitous! Last week I mentioned that the German emigrants were supposed to advertise their departure in the newspaper. I also commented that I didn’t know if any were online. Well Google Books answered that question with a bang, and my occasional whimpers.
So here’s the good, bad and ugly of the research process (stories and translations to follow later).
THE GOOD GREAT
- I found some ground-breaking information on my George Kunkel’s family in Dorfprozelten which has made me think completely differently about why he might have emigrated (story will be forthcoming).
- As you know I pursue a group of about 30 families from Dorfprozelten – I’ve managed to track down the advertising for about 70% of them. Woo hoo!
- The advertisements provide an opportunity to do a timeline for each of these immigrants: notification of departure from village; departure date (sometimes); departure information from the Hamburg shipping lists and then arrival in Australia (mostly Sydney) and mostly via Port Philip.
- The Christian names on the departure advertisements sometimes vary from those on the immigration records because they were using their second name: this confirms which of the villagers I’m looking at. In one case, this is particularly helpful because while he arrives as Franz Zöller, he leaves Germany as Ignaz and appears in Australian BDM and newspaper reports also as Ignaz. Bingo!
- A small group of Dorfprozelten single people arrived in Australia in 1862. The advertisements revealed they were planning to go to Brazil! How the change occurred we may never know, but it makes a big difference, especially in the case of one family whose story was already particularly tragic and is now much more so. (again, more anon)
- Google Books search does a “good” job of reading the Gothic print and finding your search term.
- My new best friend in terms of web sites is the Reverso dictionary which quickly lets me translate from German to English (or vice versa). I’m in love with it and it’s so much less weighty than my real-world dictionary and equally effective.
- The newspapers of most use to me have been those based in Aschaffenburg and Würzburg as Dorfprozelten as situated between the two.
- I learnt/reconfirmed that some of the emigrants were not married when they left Dorfprozelten. As they had to arrive as married couples in Australia, they must have been married somewhere en route, perhaps Aschaffenburg, Frankfurt or Hamburg.
- My advice is to limit your search to the 19th century in Advanced Google Book search as that brings up “hits” that don’t appear when you restrict it by a block of years.
- Google MAY find the term you’re looking for, but like any OCR on old books or newspapers it is decidedly unreliable. I found more “hits” going in a convoluted way rather than directly.
- The page may/may not be able to be enlarged and the search term may/may not be highlighted. Both of which can make it challenging.
- Once inside the “book” further searches are unreliable/unpredictable.
- You can’t print off the page (as far as I can tell)
- You can download the file but some are huge.
- I tried my usual strategy of searching by a header that was regularly associated with these ads eg Bekanntmachung or TerminKalender. Somewhat bizarrely this proved to be even less reliable than just searching for “Dorfprozelten” or perhaps “Prozelten”.
- General unreliability: it seems a bit harsh to carp about this, given the hoops Google is jumping through, but if you get a negative result I encourage you to be lateral in your search terms.
- I also eventually had the sense to use advanced google books search and limit the time frame.
- Between relearning Gothic script which we used to do occasionally at school and reading it in a foreign language, my brain is suffering from overload and my eyes are out on stalks. ( I knew I should have done that calligraphy class).
- My strategy has been to retype the Gothic print into normal print German. Phase 2 is then to translate the German to English. This is partly underway but see (1) above.
Hopefully I’ve given you some sense of how exciting, as well as how tiring, these discoveries have been. I’m thrilled to bits with it and know there’s going to be hours of exploration and translation ahead. Perhaps time to swap to the external monitor like a sensible person?
This morning I read that the topic for Week 42 of Abundant Genealogy is Biggest Genealogy Accomplishment. What do you feel is your biggest genealogy accomplishment? What were the steps you took to get there, and what was the end result?
My first thoughts turned to an earlier Abundant Genealogy post from Week 7 when I wrote about discovering my Bavarian ancestor’s roots. It was only later that I thought, no that’s not my biggest genealogy accomplishment, even though it was certainly a critical point in my family research.
MY BIGGEST GENEALOGY ACHIEVEMENT?
The thing I’m most proud of, genealogically, is writing the history of my Kunkel family in Queensland: a pioneering family who, although not important as individuals, participated in important events in our country’s and our state’s achievements and progress. It was the family’s everyday ordinariness that gave me the name of the book: Grassroots Queenslanders: the Kunkel Family.
Thanks to the discovery I mentioned above, and fantastic oral history connections that were uncovered, I was able to include the background story of my Happ-Kunkel families in Bavaria and my O’Brien ancestors from Ballykelly near Broadford in Co Clare, and a little about the other emigrants from Dorfprozelten in Bavaria.
I knew literally nothing about this family when I started out other than the fact Kunkel was plainly a name of German origin, and that my grandfather had several siblings only one or two of whom he had anything to do with. I also knew that he had originally been a Catholic and one of the points of contention had been his marrying a Scots Presbyterian.
GOING ABOUT IT
My research started in the pre-internet era so I accumulated every snippet of information I could find from as many sources as possible. One day I realised that if I didn’t write up this family story, it would become a major regret.
So what did I do? One of the strange things I did was to decide not to look at other family histories because I didn’t want to pinch their ideas. In retrospect this was fairly silly as there are so many strategies that can be used – you don’t have to recreate the wheel. Instead I launched in, started writing and kept at it, day after day, until the story came together. I was still working full-time so I wrote in the early mornings and late into the evenings.
As I found gaps in the story I chased down more clues, did more research, and phoned more people. I’m proud of all the research, determination and sheer persistence that went into writing up this story, including challenging my reluctance to contact formerly unknown relatives.
Like the Oscars I have to acknowledge that many people helped me along the way with their stories, photos etc, but my greatest debt is to Mr Cassmob, who got a Family Knighthood for Services to Genealogy! I’ve said many times, either the book wouldn’t have been written or I’d have been much thinner.
When I first held my “baby” in my hands I was just so thrilled and besotted. Now of course I can see its flaws, mistakes, and things I could have done differently, but even so it was, and remains, an achievement to be proud of.
THE END RESULT
The book was launched by one of my distant O’Brien cousins, who always tells me “oh you’re wonderful” but what she really means is that I’m quite mad to keep doing all this family history. We launched the book in Toowoomba not far from where the family had lived for many years and as far as is known it was the first Kunkel family reunion in close to 100 years.
It was a great day and there was a non-step level of chatter even among people who’d never met before. Many were astonished to discover they had Kunkel ancestry and everyone appreciated learning more of the story. The genealogy chart stretched along the walls and everybody had fun finding their name. Another great thing, retrospectively, is that quite a number of the third generation of Kunkel descendants were able to attend even though in their eighties or nineties Many have now left us so it was a special privilege to have them there. The reunion and all the pleasure people got from it and from the book was definitely the icing on the cake.
The glitter on the cake was winning two awards for the book. I was so proud to be joint-winner of Queensland Family History Society’s annual award with Joyce Philips’s book The Wrights of Tivoli. And then to my utter astonishment I also won the Alexander Henderson Award from the Australian Institute of Genealogical Studies. I was over the moon with excitement and pride as you might imagine.
It’s very counter-cultural to blow one’s own trumpet, certainly in Australia where there’s an absolute dislike of people who puff themselves up, so it feels very brazen to be telling this story.
There’s something special about knowing you’re leaving a family history for posterity and that you’ve opened up your family’s story to many family members. It’s certainly one of my proudest moments. So if you’ve been thinking of writing your own family history, give it a go and don’t let the fear stop you. I guarantee you will be so pleased to have provided this inheritance for generations to come.
Now that I’ve set the scene for this Bavarian family’s lives, and deaths, we can turn to their American experiences. No doubt there’ll be more to come but I wanted to publish yesterday’s discoveries while it’s fresh in my mind.
Translation: If you would like to read this post in a different language you can click here.
C19th Dorfprozelten Emigrants in “America”
Instead of single-mindedly pursuing Philip/Joseph/Philip Joseph Kunkel, this time I turned my searches to George Mathias Kunkel’s half-brother’s children, the Ulrichs. I’d known that two of them emigrated to the States thanks to the local history of Dorfprozelten[i]. My theory was that perhaps if I found them I’d also find a link to Philip Kunkel (good luck with that!).
Bertha Ulrich and husband William Kuhn
I started out tracing Bertha Ulrich and her husband William Kuhn and found them easily enough in the US census records living in Syracuse, New York.
Now I’d heard of Syracuse but honestly didn’t know where it was precisely so of course there was a quick trip to Google maps (next stop Google Earth). I hadn’t realised how close it was to the Great Lakes and Canada. The local history told me they’d had six sons which was confirmed by progressive censuses, but so far I’ve found no mention of their daughter who died aged six, presumably in an inter-censal period. The photo of Wilhelm/William Kuhn in the US gives every appearance of a successful man. This is borne out by the census details.
William’s father was a butcher (Metzger) in Dorfprozelten and their house was almost directly across from the Happ’s inn[ii]. These days there’s still a sign for a Kuhn butcher’s shop but the inn no longer exists, replaced by a bank in the 1960s or 1970s. William Kuhn followed his father’s occupation working as a butcher in the market.
Doing a Google search I came across links to newspaper articles on the Newspaper Archive site. This was the second time in a couple of days that I’d wound up here so decided I’d best follow up the nudge, and signed up. It has proven to be very helpful for some notices and there are no doubt more tucked away when I persist with trickier searches. The site’s terms and conditions preclude you doing almost anything with the information apart from reading the articles in a dark room on your lonesome, so I can’t (on my current reading) add as much as I’d like here, though I’ve emailed for clarification.
When you come across sites like this you realise just how great, and unique, Australia’s Trove site is. Not only is it free, accurate, highlights the precise wording and is easy to use, you aren’t as limited by terms and conditions. However it is curmudgeonly to complain when you have no opportunity to read newspapers from far away.
Without going into the prohibited detail the obituary for William Kuhn confirmed that he had been a successful butcher for over 50 years, gelling with the census. It refers to his brothers Ludwig and John Kuhn, both in the States, and his sister Marie Seus in Germany.[iii] Ludwig’s migration is not listed in the Dorfprozelten history so is new information both in terms of this story as well as the local history in Bavaria. William and Bertha Ulrich had 5 children in 1900, all surviving[iv]. They were Joseph P Kuhn, William Kuhn, Jacob G Kuhn, John P Kuhn and George Kuhn. At the time of the census William’s brother John (Jacob) was living with them and also working as a butcher. They were living at 208 Jackson St, Syracuse, not far from Bertha’s sister Josephine of whom more anon.
John Jacob Kuhn and Ida Rippberger
The Dorfprozelten history reveals that John was uncertain about his migration and returned to Germany before emigrating once again to the States. He married a Stadtprozelten woman, Ida Rippberger, and had two daughters. So far I haven’t pursued this family in the records as they are part of my general Dorfprozelten interest rather than my specific family research.
Josephine Ulrich and Peter Buettner
Further searching for Bertha Kuhn’s obituary has been unsuccessful so far, but turned up another Dorfprozelten link: the death of Josephine Ulrich, eldest of the children of Georg Jacob Ulrich and Elisabeth Fermbach. Josephine Buettner nee Ulrich died in March 1916, a few weeks before her uncle George Mathias Kunkel in Australia[v]. The obituary confirmed that brother Jacob and sister Bertha had also emigrated but revealed the migration of another brother, Lothar, living in Niagara Falls. Lothar had appeared in the Dorfprozelten history only as “Kind” (Child) b March 1858.[vi]
The various US census reports Josephine living with her husband Peter Buettner (aka Buttner), and children Bertha, Lizzie, Peter, August, George and A(u)gusta. They lived at 307 Jackson Street, Syracuse.[vii] At the time of the 1900 census Peter Buettner was working in real estate. They had been married 27 years and all eight of their children were still alive. On the census documents Josephine records that she arrived in America in 1873. Peter was also German and had arrived in 1869. He had been naturalised but I’ve yet to pursue that thoroughly.
George Jacob Ulrich
George Jacob emigrated circa 1883, following his sister Bertha, and as we now know, his sister Josephine and brother Lothar.
George (aka Jacob), born 13 May 1865, was known to have married an “Englishwoman” and while we don’t know her surname, the census reveals that her first names were Mary E. She had been born in England and her father was English but her mother was Irish. George and Mary also lived in Syracuse at 310 Jackson Street in 1910 and at 519 Tallman St in 1930. George was (another) butcher working in the markets. He was also naturalised. George and Mary had no children from their marriage.
Lothar Ulrich was a totally unexpected ring-in as his existence wasn’t even known. It appears that he was the child born in May 1858 as this reconciles with the census details. Lothar had ventured a little farther than his siblings and was living at Niagara Falls. The Falls have been a low priority on my bucket list, but that may change with these discoveries!
Lothar also had a large US-born family and had obviously established himself successfully in his new country after arriving circa 1881. The census tells us he worked as a master brewer, which is an interesting diversion from other family traditions which focus on butchering or hospitality. Perhaps it too was a skill he learned before leaving Bavaria.
Lothar’s wife, Anna E, was the same age as him and also came from Germany. They had seven children of whom six survived (assuming my reading of the form is correct): Adolph J, Richard, Jacob L, William and Augusta. They also had their grandson Frederic Clock/Klock living/staying with them at different times. Lothar appears to have died between 1920 and 1925. This family lived for many years at 402 Cedar Avenue, Niagara Falls.
The city directories tend to reaffirm the information found on census records including whom the wives are, and where they all lived.
Where to from here?
Well that’s lots of loopholes to close and questions to answer but at last I’ve made a start, and successfully tracked down some of these 19th century emigrants from Dorfprozelten, Bavaria to the United States. Many of them are related to my family through my 3xgreat grandmother Eva Catharina Happ later Ulrich then Kunkel. I’m hoping that by posting about these families I may flush out some distant cousins who can share information. So if you’re related to any of these families I’d love to hear from you.
There are two of George Kunkels’ nieces who remain unaccounted for: Maria Augusta (b 21 February 1856 and Ernestina Veronika (b 24 February 1863). Did they die young although not shown as such in the local history? Did they marry and move within Germany? Did they too emigrate, and if so where?
Was my ancestor George Mathias Kunkel the only member of his family to make the great migration voyage to Australia? How did he get here, given that 26 years of research have failed to turn up an answer?
Meanwhile I’m none the wiser about the elusive Philip Joseph Kunkel born 1840 in Dorfprozelten. If your US or Canadian ancestor fits the bill, please do get in touch. I’d love to see if the family tale is true.
I have found a number of trees on Ancestry which relate to these families, and have contacted the owners. It will be interesting to see what the next few days bring.
I am greatly indebted to Georg Veh and the other local researchers in Dorfprozelten for the background to this story. If you have Dorfprozelten heritage please leave a comment so I can give you the details on ordering their excellent local histories.
[i] Dorfprozelten am Main, Teil II. Veh, G. 2002.
[ii] House #52 in the Dorfprozelten book, ibid.
[iii] Syracuse Herald 28 December 1939, page 6 column 2 per the Newspaper Archive.
[iv] His obituary lists his sons, adding one who does not appear on the census (Albert E) and omitting another (George) as well as his daughter Augusta.
[v] Syracuse Herald 6 March 1916, page 8 per the Newspaper Archive.
[vi] Dorfprozelten op cit, page 143.
[vii] 1900 US federal census.
Yesterday I was out on the back deck nearly all day chasing research rabbits down the hole. Today I’m driven inside by the pounding rain –the first of the season. Woo Hoo! (writing this and posting have taken me into yet another day and now it’s just HUMID!).
Translation: If you would like to read this post in a different language you can click here.
It’s been ages since I’ve put my nose to the research grindstone and yesterday involved some new learning as I ventured into the US records properly for the first time. I’ve been dabbling from time to time trying to find my 2x great grandfather’s brother, Philip Joseph Kunkel born 1840, but without conclusive success. Yesterday’s sleuthing started with Chris Paton’s blog alert on the release of New York Naturalisations.
A little background
George Mathias Kunkel’s mother was Eva Catharina (Catherine) Happ, whose family had lived in the village of Dorfprozeltenon the River Main, Bavaria and owned an inn, Das Goldene Fass, there for at least 100 years. Her first marriage was to a man called Georg Jakob Ulrich from nearby Stadtprozelten. They had surviving children Maria Ludovika (died aged 23), Josefa Gertrud (married Haun), Jacobina, Karl (died aged 22) and Jacob August. Three other children had died in infancy as was quite common in the village at the time. Georg Ulrich died quite young, aged only 34, leaving Catharina a widow, again not uncommon.
Unusually Catharina did not remarry quickly (a few months later was typical), perhaps because she had more economic autonomy through being the owner of the inn.
Her second marriage was to Adam Kunkel from a village called Laufach in the Spessart Forest region. Their surviving children were Georg Mathias (my ancestor, b 1834) and his brother Philip Josef (b 1840). It’s perhaps worth noting that in this part of Bavaria (very Catholic), baptism typically occurred on the same day as births unless the birth was late in the day.
The family story in Australia has always been that one son came here and one (or two) went to “America”. As Philip Joseph Kunkel disappears from the Dorfprozelten church records I’ve assumed (yes, I know!) that he’s the one I’m searching for…far easier today, in theory, than it was in the pre-internet era.
Catharina’s eldest son, Jacob August Ulrich, inherited the family’s inn, Das Goldenes Fass, while my ancestor, Georg Mathias, emigrated to Australia. Jacob married Elisabeth Firmbach circa 1851 (perhaps the impetus for George to migrate?). Thanks to the local history and the generous local historian, Georg Veh, I know their children were Josephine, Georg Jacob (died in infancy), Maria Augusta, a child (of whom more later), Bertha, Ernestine Veronika, Georg Jacob and Karl (died in infancy).
Of these I knew that Bertha had emigrated c1881 to the US where she married a Dorfprozelten man, William Kuhn. Brother Georg Jacob followed her c1882 and married an “Englishwoman”.
Tragedy struck this family in a big way in 1868 when, within months, four of the family died from lung disease (Lungensucht), perhaps TB? Jacob died on 19 June, son Karl on 1 July, Jacob’s wife Elisabeth on 20 August, and his mother Catharina on 15 October. What a terrible time for the remaining family as they lost one loved one after another.
Yesterday’s research revealed a new discovery: Jacob and Elisabeth’s eldest daughter had also emigrated, circa 1873, only five years after her parents’ death. What became of the surviving four children, two still under ten, is unknown, presumably they were cared for by other family members, aunts or uncles since their Kunkel/Happ/Ulrich grandparents were also dead.
What happened to the Happ family’s inn? After Jacob August’s death it was taken over by August Ulrich, possibly Catharina and Georg Ulrich’s youngest son, though the birth dates don’t gel. In 1930 the family sold the inn and for the first time in two hundred years it moved out of the Happ descendancy.
I am greatly indebted to Georg Veh and the other local researchers in Dorfprozelten for the background to this story. If you have Dorfprozelten heritage please leave a comment so I can give you the details on ordering their excellent local histories.
This post looked like being two much to digest unless split into two parts so Part 2 is for the American discoveries.
Next post: Across the Pond: the American connection.
I am participating in the A to Z 2012 blog challenge throughout April. My theme is a genealogical travelogue or a travel genealogue (I’m not sure which). This is the final post in the series.
Z is for zzzzzz
After a solid month of posting from A to Z, I reckon it might be time for a short nap. I’m pleased to have achieved my goal of documenting some of the important places in our distant family history, as well as more recent ones. Thank you to everyone who has followed along on this journey. I’ve appreciated your support and comments throughout.
Z is for Zöller, Zoller, Zeller, Ziller
This Bavarian family name has so many mis-recordings and spelling variations that they’re known in my household as the Ziller, Zeller, Zollers. Throw in Tiller, Seller, Sellar, Sellars and you can see the research dilemma. Thank heavens for wildcards!
I have an interest in this name because three of the Dorfprozelten families I research were named Zöller. They were:
Joseph Zöller and his wife Anna Rosina (nee Neubeck) and children Oswald 12 and Carl 8 arrived in Melbourne on the Boomerang on 11 May 1855, and from there were transshipped to Moreton Bay. The family settled in Toowoomba.
Franz Ignaz Zöller and his wife Catherine (nee Beutel) arrived in Sydney on the Peru on 23 May 1855, with “their” children Joseph 10, Caroline 7, Michael 4, and Maria 1. They too were transshiped to Moreton Bay to take up their employment there. Further research and collaboration with family historians, and assistance from the Dorfprozelten local historian, has now established that Joseph and Caroline were in fact the Ignaz’s nephew and niece, children of his deceased brother. Ignaz and his family first lived south of Brisbane near Beaudesert and later on the Darling Downs.
Franz Michael Zöller arrived in Sydney on the Commodore Perry on 26 April 1855. Franz Michael’s wife, Maria (nee Krebs) had died on the voyage so he had the care of their children Oswald 11 and Maria 3. Eldest son John, 19, appears to have been contracted out independently in Newcastle soon after arrival. Michael and the other children remained in Sydney.
In addition a single woman who arrived independently was Maria Rosalia Günzer aka Mary Rosalie Zöller, the illegitimate daughter of Franz Ignaz’s brother and sister to Joseph and Caroline mentioned above.
I’ve written about the ones who came to Queensland in Queensland Family History Society’s Q150 publication and presented a paper on the Dorfprozelten immigrants at the 2006 Australasian Congress of Genealogy and Heraldry in Darwin. The paper is published in the proceedings for those with an interest in these families.
Z is for Zurich and the end of winter (Switzerland)
When we first travelled to Europe all those years ago, one of the most exciting events we happened upon was the end of winter festival in Zurich. Pure beginners’ luck! I don’t know if it still occurs but it involved the members of the ancient guilds parading through the streets, women throwing flowers to them or racing out to give them a kiss, and culminated in the burning of a snowman’s effigy to symbolise the end of winter. Somehow we found some new mates who shared their beer steins and toasted the end of winter with us.
Turns out this festival still exists (logically why would it not-it’s been going for nearly 200 years) and is called the Sechseläuten festival, (normally held on the third Sunday and Monday in April) and and the snowman is called the Böögg. Isn’t the internet a wonderful place!
Today I thought I’d share some of those images with you in this slideshow.