The Happs – innkeepers in Dorfprozelten

Translation: If you would like to read this post in a different language you can click here.

For my own interest I’m summarising the inn-keeping genealogy of the Happ family in Dorfprozelten. The approximate time frame of direct descendancy is c1740-1940s.

Generation 1: Adam Happ c1690

Generation 2: (Johann) Martin Happ (Fass) and Johann Happ (Anker) c1740-1770s

Generation 3: Johann Martin Happ II (Fass) and Nikolaus Happ (Anker)

Generation 4: Eva Catharina Happ/Ulrich/Kunkel (Fass) and Michael Happ (Fröhlichkeit) 1830s-1860s

Generation 5: Jakob August Ulrich (Fass) (step-brother to my George Kunkel who emigrated to Australia) and Maria Antonia Happ/Staab (Fröhlichkeit) (three siblings, Anna, Raimund and Julius emigrated to USA) c1860-

Generation 6:  Sophie Staab/Bohlig (Fröhlichkeit) c1900 – c1940s

While the Fass continued in other hands, the Happ family’s management of it came to an end with multiple deaths due to Lungensucht in 1868. I can find no translation for the word but it seems to be a highly infectious lung disease. Jakob August Ulrich was the first to die on 19 June 1868, followed by son Karl on 1 July 1869, wife Elisabeth on 20 August 1868 and finally his mother, Eva Catharina Kunkel, on 15 October 1868. There were children who survived: Josephina (b 1852), Maria Augusta (b 1856), Lothar Jacob (b 1858), Bertha (b 1860), Ernestina Veronika (b 1863) and Georg Jacob (b 1865). All except Maria Augusta and Ernestina Veronika emigrated to the United States in the 1880s. Who took care of them in the intervening period is unknown. I wrote about their lives here and here.

A sad end to the long association of the Happs and Das Goldene Fass guesthouse in Dorfprozelten. What tragic news it must all have been to my ancestor George Kunkel when the news finally made it across the world to him. 

The Fass guesthouse was sold on 1 October 1967 to the Raiffeisenbank and the old building was demolished. In autumn 1971 a new bank was built on the site. The Anker and the Fröhlichkeit are still part of the village’s built heritage.

In Georg Veh’s book on Dorfprozelten is this poem[i], written by Agnes Bohlig, the wife, and co-innkeeper, of 7th generation Happ innkeeper, Philipp.

In der “Krone” da is gut wohne        In the Krone is a nice place to stay

Im “Stern” da sitze nur die Herrn     In the Star only the men sit (a reference to its table for the seamen’s union?)

Im “Anker” hocke die Kranke            In the Anchor the sick sit/crouch

Im “Fass” da is mers zu nass           In the Barrel it is….too wet (defeats me this one)

And nuff “die Fröhlichkeit”                  And in the Happiness

Is mer der Weg zu Weit.                 the road is too far.

I’m quite sure my translation is not accurate and there are vernacular expressions here, … even my huge German dictionary and Reverso are defeated. Feel free to jump in and correct me…it would help make sense of it all.

I am indebted to Georg Veh and the published local history for providing me with so much background information on my family in Dorfprozelten, and being generous with access to it.

[i] Dorfprozelten am Main Teil II. Veh, G, Benedict Press, 2002. Page 216.

The emigrating Happs Part 2: Raimund Happ

Thanks for following along on this post about the Happ family who emigrated to the USA.

Translation: If you would like to read this post in a different language you can click here.

Emigration of Raimund/Raymond Happ

As we know from the previous post, Raimund emigrated with his sister Anna Apollonia in 1869. He was only seventeen but in those days that made him ready to work and take such a huge step. Addendum: Since my initial post, I’ve found education records for Raimund which show that he had only just finished school when he emigrated. I assume it was at the secondary school level given his age. He had been studying, as far as I can tell, at the High School in Würzburg and these were his results for 1866/67. I have no idea what the scores mean but his subjects were religion, Latin, Greek, German, arithmetic, history and geography. Raimund Happ school subjects

Raimund Happ school

Jahresbericht über die königlich bayerischen Studienanstalten, das Gymnasium … By Königlich Bayerisches Gymnasium (Würzburg). Students for the 1866/67 year, page 23.

I had also previously searched the German newspapers (under Google Books), for the emigration notice of Raimund and Anna’s departure. These searches are neither straightforward or predictable but I did manage to find it fairly easily (I just forgot to add it to their stories yesterday!)

Unmarried siblings Raimund and Anna Happ....Beobachter am Main und Aschaffenburger Anzeiger: 1869,7/12

Unmarried siblings Raimund and Anna Happ….Beobachter am Main und Aschaffenburger Anzeiger: 1869,7/12

Year: 1869; Arrival: New York, New York; Microfilm Serial: M237, 1820-1897; Microfilm Roll: Roll 319; Line: 27; List Number: 1150. From Ancestry.com

Year: 1869; Arrival: New York, New York; Microfilm Serial: M237, 1820-1897; Microfilm Roll: Roll 319; Line: 27; List Number: 1150. From Ancestry.com

Anna and Raimund arrived in New York on 6 October 1869. Raymond (note spelling change) remained in New York for a few years and presumably lived with his sister for some of them. In 1873, the year he turned 21, he became a citizen of the United States of America. At the time he was living at 400 First Avenue and working as a barber. George Eckhardt was his witness.[i]Raymond Happ natn

Two years later Raymond Happ was on the voters’ register of the 12th Ward in San Francisco, having registered on 29 July 1875.[ii] In 1888, he is registered as living at 419 O’Farrell St (on the 2nd floor).[iii] The 1892 registers would be something of a gold mine for his descendants as it documents his physical characteristics: he is 40 years old, German-born, 5 feet 6¾ inches tall, with medium complexion, hazel eyes and black hair, though the next entry states he is bald. He is still living at O’Farrell St but his naturalisation date is incorrectly noted as 1878 not 1873.[iv]Raymond Happ 1892 SFO 32421_233933-00063

It took me a while to locate Raymond in other records and only through searching for “Happ” + b1852. It seems he’d changed his name, or reverted to his full name, Charles R Happ. This may well account for why his brother Julius named his own son, Charles. These Germans can be tricky <smile>

Having pinned down the change of name, there was a surfeit of information on Charles and only one anomaly. On the 1875 City Directory for San Francisco, soon after his arrival, he is listed as a carpenter living at the Columbia Hotel[v]. In all other instances he is shown as a barber so perhaps it was just the work he could get when he first arrived on the west coast…he had “gone west, young man”. The nice thing is that the 1891 entry in the city directories ties Charles R Happ to Raymond Happ, as the address in common is 419 O’Farrell St.

Because Charles was in business he appears by name and business in many of the digitised editions of the San Francisco City Directories (in Australia we call them Post Office Directories usually).  He, and the business, moved often enough, but frequently within the same street.

The first time we find him working as a barber in San Francisco is 1878. His employers were Oppenheim & Stieber and he was living at 519 Octavia St. In 1883 he was at 915½  Market St working with Strecker and Kern, barbers, but by 1891 he had gone into partnership with John Ulrich Gingg at 116 Kearny St.

Pinned places of residence and work for Charles and Ida Happ. Prepared with Google Earth.

Pinned places of residence and work for Charles and Ida Happ. Prepared with Google Earth.

By 1896 Charles had moved to 20 Hollis Street and Happ & Gingg to 102 Geary (1900-1905). Obviously Hollis Street suited Charles as his next move was up to 64 Hollis. From 1905-1909 Charles is residing at 56 Hollis, only a few doors away but the business moved to 414 Divisadero St in 1907 then 2 Mason (1909-1911).

After a brief stop at 1522 Fulton St in 1910 and 814 Cole St in 1911, Charles and his wife Ida moved on to 18th Avenue where it seems they settled indefinitely, living first in number 778 until about 1913, then at number 770 (1921-1940). In the latter years the business name has become Kern and Happ at 1488 Fulton St, so it seems possible that he was perhaps preparing for retirement as by then he was nearing 70. It’s also interesting that the business included a Kern, the same name as the person he worked for in 1883.

This is 18th Avenue, San Francisco, very near numbers 770 and 778. Prepared with Google Earth Street View.

This is 18th Avenue, San Francisco, very near numbers 770 and 778. Prepared with Google Earth Street View.

But what of the census records? Do they match with the directories? Luckily for me they do! Each entry tells us just a little more about the couple. In 1900, Charles specifies he was born in Bavaria while Ida was born Germany. They had been naturalised in 1875 and 1886 respectively and had been in the country 25 and 14 years. In 1900 and 1910 they were renting their home. They had been married 23 years (est YOM 1886/87), and had no children. Unfortunately I’ve had no joy in locating their marriage.

Charles is listed as an employer in 1910 and 1920 and a proprietor of a barber shop in 1930. At that time they owned their own home and also owned a radio –a sign of technological change, or was there another reason for this question.

By 1940 Charles had finally retired, not surprising since he was now 88. Both had studied to Grade 8 level and could read and write.

Newspaper articles are frustrating in their absence, or requirement for subscriptions, and even though I have several there’s ones I can’t see. However the free site, Chronicling America, reveals the non-working side of the Happs’ lifestyle with holidays at Hoberg’s Resort on 22 August 1897 and again in July 1902.[vi] Combined with the apparent ambience of 18th Avenue, it seems the couple had made a success of their immigrant lives.

Another little snippet came to light through The San Francisco Call with the listing of land transfers in April 1906. What’s particularly interesting is a transfer of land from John Juedes to Ida, wife of Charles R Happ in April 1906:lot on E line of 18th Avenue 150N of Fulton St, N25 by E120 $10.

Charles R Happ died on 30 December 1943, aged 91 at Alameda, California[vii]. The registers show his birth as 21 January 1852, compared to 23 January 1852 for his birth/baptism in Dorfprozelten (baptism usually occurred on the day of birth). His wife Ida had predeceased him in San Francisco on 11 June 1941, aged 87. Her date of birth is listed as 18 October 1854 and her father’s surname as Maas. They are buried at the Cypress Lawn Memorial Park, Colma, San Mateo County, California.[viii]

By the time of their deaths their new nation was again involved in a world war. As with my own George Kunkel I can’t begin to imagine how distressing it was for them to be a lightning rod for anti-German sentiment for the second time.

Oh, and by the way, how lucky are we Aussies to have Trove…just imagine what might have been found in a similar site.

———————————

[i] National Archives and Records Administration (NARA); Washington, D.C.; Soundex Index to Petitions for Naturalizations Filed in Federal, State, and Local Courts in New York City, 1792-1906 (M1674); Microfilm Serial: M1674; Microfilm Roll: 99. From Ancestry.com

[ii] Source Citation: California State Library, California History Section; Great Registers, 1866-1898; Collection Number: 4 – 2A; CSL Roll Number: 44; FHL Roll Number: 977099. 1875. Ancestry.com

[iii] Collection Number: 4 – 2A; CSL Roll Number: 66; FHL Roll Number: 977627.

[iv] California State Library, California History Section; Great Registers, 1866-1898; Collection Number: 4 – 2A; CSL Roll Number: 88; FHL Roll Number: 977607.

[v] Ancestry.com. U.S. City Directories, 1821-1989 [database on-line]. Provo, UT, USA: Ancestry.com Operations, Inc., 2011. Original data: Original sources vary according to directory. All entries for Charles R Happ are in the San Francisco directories.

[vi] http://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn85066387/1897-08-22/ed-1/seq-26. The San Francisco Call, 22 August 1897 and 22 July 1897.

[vii] Ancestry.com. California, Death Index, 1940-1997 [database on-line]. Provo, UT, USA: Ancestry.com Operations Inc, 2000. Original data: State of California. California Death Index, 1940-1997. Sacramento, CA, USA: State of California Department of Health Services, Center for Health Statistics.

[viii] On MyHeritage.com from Find a Grave, Section F Lot 51.

The Happ family emigrants: Part 1

Translation: If you would like to read this post in a different language you can click here.

Some time ago I set up a Facebook page, The Dorfprozelten Diaspora, for those whose ancestors came from this Bavarian village. New members to the group are asked for their link to the village and who their ancestors were.

The village of Dorfprozelten is situated on the River Main which formed the boundary between Bavaria and Baden.

The village of Dorfprozelten is situated on the River Main which formed the boundary between Bavaria and Baden.

Two weekends ago a new member, Keith, joined the group and to my delight it seems likely that we are distant cousins. Keith’s family had a German certificate which was translated as “some sort of acknowledgement for having conscripted others, not his own conscription record”. This document indicated his great-grandfather had been born in Dorfprozelten.

We’ve still got to achieve further verification via death/marriage certificates but so far the indications are that Keith and my Dad share a 5th great grandparent, Adam Happ. Admittedly, at this distance it seems such a tenuous connection but thanks to the wonderful German record-keeping and the oft-lauded local history, Dorfprozelten Teil II by Georg Veh[i], it’s actually possible to link families up over three centuries, and to track their history.

I’ve “fixed” my header photo for these posts so you can see what the village looks like in context.

Meanwhile in Bavaria

A postcard of Das Goldene Fass mid-20thC. Kindly provided to me by Georg Veh, local historian.

Das Goldene Fass before its demolition for a bank in the 1960s. Image kindly provided by Georg Veh.

The Happ family were one of the early inn-keeper families in Dorfprozelten, and their ownership dates back at least to circa 1750 when (Johann) Martin Happ ran Das Goldene Fass. This Martin’s son, another Johann Martin Happ II, inherited it from him, followed by Johann Martin II’s daughter, Eva Catharina later Ulrich and Kunkel, my own 3xgreat grandmother.

Meanwhile just across the street, Martin’s brother, Johann Happ was running the Gasthaus zum Anker. Johann and Martin’s father was Adam Happ but his occupation is unknown. The Anker passed from Johann to his son Nikolaus Happ, then was transferred to the family of Johann Anton Zöller…who knows why…perhaps it’s part of the German text I’m struggling with.

Die Fröhlichkeit in 2003.

Die Fröhlichkeit in 2003.

In the 1860s, Nikolaus’s son Michael Happ established a new guesthouse called Die Fröhlichkeit, built from the local pink sandstone taken from the cliffs adjoining the village. Michael is documented as an economist as well as a guesthouse keeper, which I think is quite interesting…how did it come to be that he was an economist at that time? Where had he studied? Other references in Veh’s book indicate that Michael was fairly well off and also served as Bürgermeister (mayor) from 1856-1863.

Michael Happ married Catharina Zöller and had the following children who survived to adulthood: Anna Apollonia (1835-1892) emigrated to USA; Maria Antonia (1840-1915) who took over the guesthouse; Julius (1844-1923) emigrated USA; Ernst (1847-1865); Corbinian (1849-1905) and Raimund (1852-) emigrated to USA.

In such a small village as Dorfprozelten everyone would have known each other, and I assume, also known their relationships. This interests me especially because Anna Apollonia was almost exactly a year younger than my 2xgreat grandfather Georg Matthias Kunkel so not only would they have known each other, they may have played together and also attended school together.

Emigration to  America

Siblings Anna and Raimund Happ emigrated to the USA and newspaper notices of 30 August 1869 indicate their imminent departure from their home village.

Unmarried siblings Raimund and Anna Happ....Beobachter am Main und Aschaffenburger Anzeiger: 1869,7/12

Unmarried siblings Raimund and Anna Happ….Beobachter am Main und Aschaffenburger Anzeiger: 1869,7/12

Anna and Raymund/Raimund arrived in New York ex Bremen on the ship Main (ironic since that’s the river on which they had lived in Bavaria), on 4 October 1869.

Anna and Raymond NYM237_319-0091 (2)

Year: 1869; Arrival: New York, New York; Microfilm Serial: M237, 1820-1897; Microfilm Roll: Roll 319; Line: 27; List Number: 1150. From Ancestry.com

Initially I couldn’t help wondering why Anna didn’t stay to take over the running of the inn. However, the discovery of Anna’s marriage to another Dorfprozelten emigrant, Franz Michael Scheubner, made it apparent why she had decided to leave her home village.

Anna Happ marriage 1869

The marriage occurred in New York on 24 October 1869, shortly after Anna’s arrival. It is indexed in the New York Marriages 1686-1980 under Scheibner, a further reference to Veh’s book clearly correlated to Scheubner rather than Scheibner: his parents were Sebastian Scheibner and Anna Maria Rheinthaler and Anna’s are also correctly shown as Michael Happ and Catherine Zöller.

Like many Germans, Franz Michael was more typically known by his second name, Michael, and this is how he appears in records in the US, other than his immigration record. He arrived in New York on the ship Union, on 8 May 1869, aged 30, and this document[ii] uses Franz, probably because this is how his baptism was recorded.

So now my question is why Anna brought her younger brother, Raimund, with her when she emigrated, rather than why she herself emigrated.

Life in America

It seems from all the records I’ve found that the couple lived in Manhattan through their life together.

In the 1870 US Federal census[iii], Michael and Anna were living in New York Ward 17, District 21. Michael was shown as a cook. Their surname has been misindexed as Scheibner.

By the 1880 Federal census[iv], Michael and Anna had two children, Frederick Scheubner aged 4 and Kathe aged 1 (probably Catherine after her mother) and were living on the east side of 16th Street, Manhattan. There were plenty of Bavarians living close by but it’s interesting that Michael showed their origins as German. Michael was working as a cook in a hotel and had dropped 7 years from his age.

Despite my best efforts and searching across multiple sites, I have been unable to locate any of the Scheubner family in the 1890 Federal census or the 1892 New York census. I am assuming that it has been mis-indexed, though even using wildcards or first names they have still eluded me. As it’s not my direct family I’ve had to put it aside for now rather than spend more time on it.

I have had more joy with City Directories. In the 1879 New York City Directories Michael Scheubner (a cook) is registered as living at 191 Orchard and in 1888 at 104 1st Street and was a cook. In 1894 he is registered as Mich’l Scheubner and he has an eating house at 61 Grand (see below) and a residence at 48 Grand. In later directories (1902, 1903 and 1906) he is at 61 Grand.[v]

On the 1900 census I found a Michael Scheubner living with his wife Katie at 61 Grand St between Wooster St and West Broadway, Manhattan[vi]. Michael is 50 and lists his birthdate as August 1849 (rather than July 1838) and arrived in the USA in 1870, having been there for 30 years. Katie, his wife, is also German-born and enumerated as aged 30, even though she supposedly arrived in 1869 and had been in the US for 31 years….obviously some error there. They had been married eight years (soon after Anna’s death in 1892?) and had two children, but neither was alive. Michael is working as a cook, which is why it’s tempting to think he’s the right man.

I’m curious, too, whether it is this Michael Scheubner who is a 38 year old (est YOB 1839) passenger on the Weser to New York in 1877. He is a cook and an American citizen. Is this our guy going back to Germany to see family, then returning?[vii]

Oops forgot this before...the Manhattan residences of the Scheubners.

Oops forgot this before…the Manhattan residences of the Scheubners.

And deaths in America

I knew from Dorfprozelten Teil II (page 229) that Anna Happ (Scheubner) had died on 14 February 1892 in the USA, though there is no mention of her married name. Indexes on Ancestry record her death on 12 February 1892, aged 56 in Manhattan.[viii]She died the day after her 56th birthday.

It seems it may be “our” Michael who died in 1905, also in Manhattan, aged 63[ix]. Michael is rather more prone to providing variable dates of birth.

I have done preliminary searches for the children Frederick and Kathe (Catherine?) Scheubner without success. Throughout this research I’ve been cross-referring between Family Search, Ancestry.com, MyHeritage.com and Archives.com.

Please join me for Part II of this story as I reveal what happened to Raymond and his brother Julius in the USA.

For the record, this is my 600th post to this blog…whew!

FYI: When reading German references I particularly like the Reverso online dictionary. You can even use it to translate sentences.

——————

[i] Dorfprozelten am Main Teil II. Veh, G, Benedict Press, 2002. See pages 41, 143-144, 198-199, 192-193, 213-214 , 229, 23-239 for the families mentioned in this story.

[ii] Year: 1869; Arrival: New York, New York; Microfilm Serial: M237, 1820-1897; Microfilm Roll: Roll 310; Line: 27; List Number: 457.

[iii] Year: 1870; Census Place: New York Ward 17 District 21 (2nd Enum), New York, New York; Roll: M593_1038; Page: 208B; Image: 420; Family History Library Film: 552537. From Ancestry.com

[iv] Year: 1880; Census Place: New York City, New York, NewYork; Roll: 887; Family History Film: 1254887; Page: 221A; Enumeration District: 420; Image: 0307. From Ancestry.com

[v] Ancestry.com. U.S. City Directories, 1821-1989 [database on-line]. Provo, UT, USA: Ancestry.com Operations, Inc., 2011.

[vi] Year: 1900; Census Place: Manhattan, New York, New York; Roll: 1080; Page: 17B; Enumeration District: 0012; FHL microfilm: 1241080.

[vii]  Passenger Lists of vessels arriving at New York, 1820-1897 , Affiliate Film Number: 410 , GS Film Number: 000295774 , Digital Folder Number: 004680490 , Image Number: 00869. Familysearch.org

[viii] Ancestry.com. New York, New York, Death Index, 1862-1948 [database on-line]. Provo, UT, USA: Ancestry.com Operations, Inc., 2014.Original data: Index to New York City Deaths 1862-1948. Indices prepared by the Italian Genealogical Group and the German Genealogy Group, and used with permission of the New York City Department of Records/Municipal Archives. Certificate 5447 can be ordered.

[ix] Ibid certificate 18960.

Zöller/Zeller reunion 16 November 2013

Anyone with Zöller/Zeller ancestry from Toowoomba or Chinchilla might be interested in this reunion. You can read more detail on my other blog, From Dorfprozelten to Australia.

http://dorfprozeltenaus.wordpress.com/2013/08/31/zollerzeller-family-reunion-16-november-2013/

German migration news: From Dorfprozelten to Australia

After the recent blogging drought, I’ve been doing some research into my Dorfprozelten families from Bavaria, with a focus on discoveries from the digitised German newspapers from Google books.

Researchers with German ancestry might find today’s posts on my much-neglected From Dorfprozelten to Australia blog worth a read in case they can apply the results to their own family history.

I will be trying to upload stories of my Dorfprozelten families in the coming weeks.

Dorfprozelten emigrant stories

Back in 2009 I submitted a series of articles to the Queensland Family History Society’s Q150 project, Queensland Founding Families. If you have access to this book it is well worth looking at to see if there are any mentions of your pioneer families.

I’ve decided to include my Dorfprozelten emigrant stories on this blog to gain wider coverage. Should anyone find errors in the content I’d appreciate your feedback. Please be aware that these stories are copyrighted to me and may only be used with permission. Over the coming weeks I will add further stories on the different Dorfprozelten immigrants based on my research.

You can read my first story on Johann Hock from Breitenbrunn and Clara/Rosina Günzer from Dorfprozelten at this link. This family were Queensland pioneers.

Finding the Fass in Dorfprozelten

It’s all been about the Germans for the past week as I unravel mysterious old documents or hunt through the newspapers. I still haven’t located the departure of my George Kunkel even though I’ve found quite a lot of his compatriots. I’m sure he’s there somewhere but I may have to trawl through page after page, which could get a bit tedious, not to mention hard on the eyes.

A postcard for Das Goldene Fass, owned by the Happ then Kunkel families. By the time of this photo  it was in other hands,  however I doubt much changed over the years.

I’ve known a little bit about his family’s business in Dorfprozelten am Main, thanks to the wonderful village histories[i] and the generosity of the local historian[ii].  The family owned and ran an inn or Guesthouse in the village for over 100 years. It was called Das Goldene Fass or The Golden Barrel. It seemed that it was indeed a lucrative business given the taxes they were paying: 800 gulden in 1818[iii].

Given this background George Kunkel was atypical among his emigrating peers many of whom were day labourers or in poor-paying jobs. It seems likely, given some of his occupations in Australia, that he shared his older half-brother’s trade as a Metzger (butcher). Family anecdote that he left to avoid military service seemed quite possible, as did the anecdote that he jumped ship given that Dorfprozelten is on the River Main, where a dominant industry is the barges up and down the river. One possibility is that George Kunkel left Bavaria when his older half-brother Jakob August Ulrich inherited/took over the Fass guesthouse circa 1853 when his father died.

My research in the German newspapers last week overturned all my prior thinking on this family, and therefore also on George’s reasons for emigrating. References are not particularly easy to find but I was very pleased with my discoveries.

The first was finding George’s father’s name, Adam Kunkel in the Intelligenzblatt von Unterfranken und Aschaffenburg’s Allgemeines Register, page 34 (Public Register) for the year 1846. Among the approx 2400 names is this one:  Kunkel, Adam Liquidation, 338, 4619, b.

Plainly the business was on shaky ground and on the verge of bankruptcy, or perhaps it was just Adam himself who was in financial difficulty –much would depend on his legal standing in relation to the guesthouse. The Fass had actually belonged to his wife’s family, the Happs through the previous century so how Catherine felt about all this we’ll never know.  I’m sure the numbers after the entry have some significance but as yet I don’t know what they are.

A few years later, on 26 April 1849, he appears in the Aschaffenburger Zeintung…. with this notice. This time the link to the guesthouse is clearer.

My literal translation is confusing but my best guess is that this was some form of creditor’s meeting in neighbouring Klingenberg. Patching words together to make sense of it is hazardous but for now this is my best guess. Notice: On Saturday 12 May at 11am Adam Kunkel, married of Dorfprozelten, belonging to the Guesthouse Fass with Amgriff (surrounds?) in 3 to 4 years interest eked out (??), interested parties are invited to attend in the parish rooms, a public auction in the said place….(Sorry but I just can’t figure this out accurately –feel free to enlighten me!).

The next entry is again in the Intelligenzblatte von Unterfranken und Achaffenburg for the year 1852, page 32[iv]. Once again there were many other entries. Adam’s reads as follows:  Kunkel, Adam zu Dorfprozelten, Gasthaus Versteigerung, 2 20 b, 31 427 b. My understanding is that this says Adam Kunkel, auction of Guesthouse. It’s pretty clear that the business remained in financial difficulties.

It’s around this time that Adam’s step-son Jakob Ulrich marries Elisabeth Firmbach and takes over the Fass. It’s also within the timeframe I estimate for George Kunkel’s departure. In 1848 Europe had been in the throes of revolution and Bavaria was part of this unrest, largely due to the people’s dissatisfaction with the King’s mistress Lola Montez. There were also moves to German unification. Whether these political factors affected the viability of the Fass Guesthouse is of course unknown, but it’s not illogical to think that during periods of economic and political instability people don’t tend to travel or holiday elsewhere.

Only a year after the last notice in 1852, Adam Kunkel died, aged only 55. I don’t have his cause of death but it makes me think I should follow this up.

Jakob Ulrich managed the inn until 1868 when suddenly the remaining family fell ill. Jakob died in June, son Karl in July, his wife Elisabeth in August, and finally his mother Catherine Kunkel nee Happ and later Ulrich, in October 1868. Before her death Catherine would see her family’s inheritance auctioned off as advertised in this notice. The guesthouse was taken over by an August Ulrich, possibly a cousin of Jakob’s. The surviving children of Jakob and Elisabeth progressively emigrated to the United States, settling in New York state.

What does it all mean? This advertisement post-dates the death of Jakob Ulrich and the sale of the family guesthouse.

Some of these newspaper references were easy enough to find, others required rather odd search terms. It’s possible there’s more still to find, but these gems have certainly reframed my family’s story in Bavaria.

Concurrent with this research I was reading The Lieutenant by Australian author, Kate Grenville (kindly sent to me by a friend). It’s an excellent book, by the way, but this section (page 152) spoke to me in the context of my German research and the limitations of my high-school German:

“But language was more than a list of words, more than a collection of fragments all jumbled together like a box of nuts and bolts. Language was a machine. To make it work, each part has to be understood in relation to all the other parts.”

ENDNOTES

[i] The most useful of these is Dorfprozelten am Main Teil II, Veh, G. Benedict Press 2002.

[ii] Those gifts didn’t drop easily from the tree but took multiple letters and visits to obtain, so do persevere with your challenging European ancestors.

[iii] Veh, G. Op cit page 192.

[iv] Grenville, K. The Lieutenant. Canongate Books, 2010, page 152.

Searching German Newspapers/Books

Last week I posted about the excitement of discovering some German newspapers in Google Books. The exploration has taken a fair bit of time, even without getting down to full transcriptions and translations. I thought I’d share some practical tips I’ve developed as I’ve gone along bearing in mind the limitations I mentioned in my previous post.

SEARCHING

I’ve been asked about how to find what you’re looking for and frankly that’s not nearly as simple as it sounds as this is not a Germanic version of Trove (sadly), however exciting the find.

The critical thing to remember is that you are searching German-language books and newspapers so you need to use the correct German terminology (if necessary use a dictionary like Reverso). For example if you’re looking for someone who came from Munich you’ll need to search for München or Köln for Cologne. Similarly if your German ancestor’s name was Anglicised after arriving in the new land, you’ll need to search by their original name eg Hennig not Henny or Zöller not Zeller or Zoller (though the latter sometimes works).

Other than that you need to be as lateral as possible and add combinations which might work. Try searching in combination with a neighbouring town where particular events may have been held. So for this purpose I was aware of Stadtprozelten, Kollenberg (Collenberg), Miltenberg or Klingenberg while looking for neighbouring Dorfprozelten.

You can limit your search by using Google Books Advanced Search which lets you restrict the timeframe you search eg 1840 to 1870. However a word of caution –I found it better to search using the alternative option of the 19th century because when I used a decade limit, some items just didn’t appear even though they fell in that time frame. That was because the year-limited search is about when the book was published which may not coincide with the year of the newspaper.

One option might be to search by placename + “Blatt” or + Zeitung as these searches might bring up more pertinent options. But as I said, be lateral and keep trying different options. I tried searching by the name of the newspaper plus the search term, and found it excluded options I’d found before.

Analysing the text is important.

I mostly focused on the books of newspapers but I also scrutinised the text provided by Google to see if it was helpful. This is a little easier as I have retained some of my high school German so can pick out relevant phrases. However you can still look for names and eventually you’ll get a sense of which documents are likely to be the most helpful to you. As mentioned I found the regional and local newspapers the most pertinent.

If you know the specific time period you need you might choose to download the book and search visually as you would a microfilm. Searching within the document doesn’t seem to work as well as the initial search. I’ve yet to buckle down to a microfilm-type search.

Check whether the found document offers one or more relevant images…it will tell you in the top bar.

You are reading documents in Gothic print which means you have two adjustments to make (1) to read the font and (2) to read the German. For example the letter K looks far more like our capital N while the lower case could easily be confused with the single s, f or l.

SAVING THE RECORD

Sounds simple really but perhaps I just went about it wrongly in the first place. I bookmarked relevant pages in Diigo and clipped to Evernote as well as downloading some files.

This gives you a good sense of what you’ll be looking at.

I was initially frustrated that I couldn’t print the page without downloading the whole (often large) book. Thanks to advice from a friend (thanks Rebecca!) I clipped print screen forthe image and pasted it to Photoshop. Why didn’t this occur to me earlier?

This worked better and I would then crop the page to cut out the extraneous info but leaving the search term at the top and the name of the book on the left. This meant I had a record of both.

I also clipped the extracted words from the Google search and copied and pasted them with the title of the book I’d found. This gave me (1) a guide to finding the phrases when it wasn’t highlighted (2) a time-saving of not having to transcribe all the words and (3) another record of the link to the book.  I used the pen marker to sidebar the relevant words I’d found (not all are highlighted). After all that I enlarged the image to fit the page, saved it, then printed it out.

While I had the book open I also clicked to save the link to my (Google Books) Library.

I also scrolled up through the pages until I found the specific edition of the paper that this extract had come from and noted that and the page number on the printed page (I could have done this in Photoshop but it was quicker to do it this way).

I added the page number and newspaper edition to the running file in conjunction with the above extract. I also added the name of the image file to the Word running file.

Ultimately this should make it easier to transcribe then translate the document.

SUMMARY

You really have to persevere with this type of search. Similar searches produce widely different outcomes. Hyphens in the printing may skew your results. (eg Dorfprozelten becomes Dorf-prozelten or Dorfpro-zelten).

I’ve found probably about 70% of the emigrants who left Dorfprozelten to come to Australia –as always not including my George Kunkel –but I’m sure the others are there somewhere, waiting for a tedious page-by-page search. And a new pair of reading glasses, before or after, not to mention strong coffee.

Try, try again!

Have you tried this search? What was your experience? Any tips for us?

And here’s another link to try out but it’s edition by edition. http://digipress.digitale-sammlungen.de/de/fs1/papers-overview/static.html

Images from Microsoft Office online.

Serendipity down the rabbit hole

The research week started off with a plan to translate a document about one of the Dorfprozelten families: simple enough with a very large dictionary to one hand, or so I thought. Throw in some rather archaic terms about 18th century events, and my extremely rusty German, and it all went downhill rather quickly. I did manage to sort the families into clusters and reached the conclusion that there were two men by the same name in the village, at the same time….complicated. Now I have to compare notes with the local historian for the village.

Down we go: where will there be more carrots?

Some of the archaic terms defeated my dictionary, so back to my trusty friend Google where I found some other old translations. Before I knew it I was off down the rabbit hole chasing information following one lead at a time. However:  the research diversion was definitely serendipitous!  Last week I mentioned that the German emigrants were supposed to advertise their departure in the newspaper. I also commented that I didn’t know if any were online. Well Google Books answered that question with a bang, and my occasional whimpers.
So here’s the good, bad and ugly of the research process (stories and translations to follow later).

THE GOOD GREAT

  1.  I found some ground-breaking information on my George Kunkel’s family in Dorfprozelten which has made me think completely differently about why he might have emigrated (story will be forthcoming).
  2. As you know I pursue a group of about 30 families from Dorfprozelten – I’ve managed to track down the advertising for about 70% of them. Woo hoo!
  3. The advertisements provide an opportunity to do a timeline for each of these immigrants: notification of departure from village; departure date (sometimes); departure information from the Hamburg shipping lists and then arrival in Australia (mostly Sydney) and mostly via Port Philip.
  4. The Christian names on the departure advertisements sometimes vary from those on the immigration records because they were using their second name: this confirms which of the villagers I’m looking at. In one case, this is particularly helpful because while he arrives as Franz Zöller, he leaves Germany as Ignaz and appears in Australian BDM and newspaper reports also as Ignaz. Bingo!
  5. A small group of Dorfprozelten single people arrived in Australia in 1862. The advertisements revealed they were planning to go to Brazil! How the change occurred we may never know, but it makes a big difference, especially in the case of one family whose story was already particularly tragic and is now much more so. (again, more anon)
  6. Google Books search does a “good” job of reading the Gothic print and finding your search term.
  7. My new best friend in terms of web sites is the Reverso dictionary which quickly lets me translate from German to English (or vice versa). I’m in love with it and it’s so much less weighty than my real-world dictionary and equally effective.
  8. The newspapers of most use to me have been those based in Aschaffenburg and Würzburg as Dorfprozelten as situated between the two.
  9. I learnt/reconfirmed that some of the emigrants were not married when they left Dorfprozelten. As they had to arrive as married couples in Australia, they must have been married somewhere en route, perhaps Aschaffenburg, Frankfurt or Hamburg.
  10. My advice is to limit your search to the 19th century in Advanced Google Book search as that brings up “hits” that don’t appear when you restrict it by a block of years.

 THE BAD

Dorfprozelten am Main (click to enlarge).

  1. Google MAY find the term you’re looking for, but like any OCR on old books or newspapers it is decidedly unreliable. I found more “hits” going in a convoluted way rather than directly.
  2. The page may/may not be able to be enlarged and the search term may/may not be highlighted. Both of which can make it challenging.
  3. Once inside the “book” further searches are unreliable/unpredictable.
  4. You can’t print off the page (as far as I can tell)
  5. You can download the file but some are huge.
  6. I tried my usual strategy of searching by a header that was regularly associated with these ads eg Bekanntmachung or TerminKalender. Somewhat bizarrely this proved to be even less reliable than just searching for “Dorfprozelten” or perhaps “Prozelten”.
  7. General unreliability: it seems a bit harsh to carp about this, given the hoops Google is jumping through, but if you get a negative result I encourage you to be lateral in your search terms.
  8. I also eventually had the sense to use advanced google books search and limit the time frame.

 THE UGLY

I do look a bit bug-eyed right now!

  1. Between relearning Gothic script which we used to do occasionally at school and reading it in a foreign language, my brain is suffering from overload and my eyes are out on stalks. ( I knew I should have done that calligraphy class).
  2. My strategy has been to retype the Gothic print into normal print German. Phase 2 is then to translate the German to English. This is partly underway but see (1) above.

Hopefully I’ve given you some sense of how exciting, as well as how tiring, these discoveries have been. I’m thrilled to bits with it and know there’s going to be hours of exploration and translation ahead. Perhaps time to swap to the external monitor like a sensible person?

 

52 Weeks of Abundant Genealogy: Week 42 – Greatest Genie Achievement

It’s ages since I participated in the 52 Weeks of Abundant Genealogy by Amy Coffin and hosted by Geneabloggers as I’ve been rather preoccupied with my own 52 weeks Beyond the Internet series.

This morning I read that the topic for Week 42 of Abundant Genealogy is Biggest Genealogy Accomplishment. What do you feel is your biggest genealogy accomplishment? What were the steps you took to get there, and what was the end result?

 My first thoughts turned to an earlier Abundant Genealogy post from Week 7 when I wrote about discovering my Bavarian ancestor’s roots. It was only later that I thought, no that’s not my biggest genealogy accomplishment, even though it was certainly a critical point in my family research.

 MY BIGGEST GENEALOGY ACHIEVEMENT?

The thing I’m most proud of, genealogically, is writing the history of my Kunkel family in Queensland: a pioneering family who, although not important as individuals, participated in important events in our country’s and our state’s achievements and progress. It was the family’s everyday ordinariness that gave me the name of the book: Grassroots Queenslanders: the Kunkel Family.

Thanks to the discovery I mentioned above, and fantastic oral history connections that were uncovered, I was able to include the background story of my Happ-Kunkel families in Bavaria and my O’Brien ancestors from Ballykelly near Broadford in Co Clare, and a little about the other emigrants from Dorfprozelten in Bavaria.

I knew literally nothing about this family when I started out other than the fact Kunkel was plainly a name of German origin, and that my grandfather had several siblings only one or two of whom he had anything to do with. I also knew that he had originally been a Catholic and one of the points of contention had been his marrying a Scots Presbyterian.

 GOING ABOUT IT

My research started in the pre-internet era so I accumulated every snippet of information I could find from as many sources as possible. One day I realised that if I didn’t write up this family story, it would become a major regret.

So what did I do? One of the strange things I did was to decide not to look at other family histories because I didn’t want to pinch their ideas. In retrospect this was fairly silly as there are so many strategies that can be used – you don’t have to recreate the wheel. Instead I launched in, started writing and kept at it, day after day, until the story came together. I was still working full-time so I wrote in the early mornings and late into the evenings.

Sir Cassmob is knighted for services to genealogy.

As I found gaps in the story I chased down more clues, did more research, and phoned more people. I’m proud of all the research, determination and sheer persistence that went into writing up this story, including challenging my reluctance to contact formerly unknown relatives.

Like the Oscars I have to acknowledge that many people helped me along the way with their stories, photos etc, but my greatest debt is to Mr Cassmob, who got a Family Knighthood for Services to Genealogy! I’ve said many times, either the book wouldn’t have been written or I’d have been much thinner.

Sir Cassmob receives his award.

When I first held my “baby” in my hands I was just so thrilled and besotted. Now of course I can see its flaws, mistakes, and things I could have done differently, but even so it was, and remains, an achievement to be proud of.

THE END RESULT

The book was launched by one of my distant O’Brien cousins, who always tells me “oh you’re wonderful” but what she really means is that I’m quite mad to keep doing all this family history. We launched the book in Toowoomba not far from where the family had lived for many years and as far as is known it was the first Kunkel family reunion in close to 100 years.

A mob of Kunkels chatting hammer and tongs.

It was a great day and there was a non-step level of chatter even among people who’d never met before. Many were astonished to discover they had Kunkel ancestry and everyone appreciated learning more of the story. The genealogy chart stretched along the walls and everybody had fun finding their name. Another great thing, retrospectively, is that quite a number of the third generation of Kunkel descendants were able to attend even though in their eighties or nineties Many have now left us so it was a special privilege to have them there. The reunion and all the pleasure people got from it and from the book was definitely the icing on the cake.

My beautiful Alexander Henderson Award was hand-delivered to the GSNT.

The glitter on the cake was winning two awards for the book. I was so proud to be joint-winner of Queensland Family History Society’s annual award with Joyce Philips’s book The Wrights of Tivoli.  And then to my utter astonishment I also won the Alexander Henderson Award from the Australian Institute of Genealogical Studies.  I was over the moon with excitement and pride as you might imagine.

It’s very counter-cultural to blow one’s own trumpet, certainly in Australia where there’s an absolute dislike of people who puff themselves up, so it feels very brazen to be telling this story.

There’s something special about knowing you’re leaving a family history for posterity and that you’ve opened up your family’s story to many family members. It’s certainly one of my proudest moments.  So if you’ve been thinking of writing your own family history, give it a go and don’t let the fear stop you. I guarantee you will be so pleased to have provided this inheritance for generations to come.